Categorie archief: Literatuur: Duits

Vijf verhalen van Fritz Reuter in het Plattdütsch in band met reliëf-voorplat

Goed leesbaar
Niet elke Nederlander, ook     niet als deze (v/m) Duits           heeft geleerd, is in staat de       verhalen van Fritz Reuter in   het Plattdeutsch te lezen.         Voor Groningers, die hun         eigen dialect een beetje             onder de knie hebben,               vormen de teksten van Fritz   Reuter niet een al te groot       probleem, al zal ook bij de niet sterk geoefenden onder hen het aanhoren van dergelijke teksten aardig wat gemakkelijker zijn dan het lezen, en dan ook nog eens in de ‘ouderwetse’ Fraktur-druk.
Doch één van de vaker voorkomende spreuken in mijn schooltijd die de periode van het Duits leren bestreek, was Die Übung macht den Meister. In het Nederlands is de tegenhanger van die spreuk echter nog mooier: Oefening baart kunst.
Of het voor elke verzamelaar van boekbanden — vanwege het uiterlijk qua ontwerp of periode van ontstaan — van belang is of de inhoud van zo’n exemplaar in het Hoogduits, op Plattdeutsch  is of in Nederlandse vertaling.
Het boek op de afbeelding is de tiende druk van het werk in casu, het stamt uit 1882 en is uitgegeven te Wismar bij de Kinstorff’sche Hofbuchhandlung Verlagsconto. Het is de zesde band van de Sämmtliche Werke van Fritz Reuter (1810-1874), de titel luidt Schurr=Murr (jawel, met een dubbel koppelteken vanwege die Fraktur-druk.
Het boek maakt de indruk volkomen ongebruikt te zijn, aangezien het zonder extra ondersteuning dichtvalt als je het opent. En als er al in is gelezen, dan voorin en heeft degene die het getracht heeft, om welke reden dan ook, zij of haar pogingen snel opgegeven.
Ik vond het boek tussen de afgeschreven exemplaren in een antiquariaat in Stad voor de somma van één euro.

De ondertitel neem ik, vooralsnog zonder vertaling in het Hoogduits of Nederlands hieronder op, in de hoop dat de lezers van deze site het geheel kunnen begrijpen. Anders klaagt u maar, dan zullen we in latere instantie (in een reactie onder het verhaal of anderszins) de juiste betekenis aan u doen geworden. Er staat:

wat tausammen is schrapt ut de hochdütsche Schöttel.
Ut den plattdütschen Pott und den misschingschen Ketel.

De inhoud bestaat uit zes bijdragen, waarvan een inleidend gedicht, aan een vriend van Reuter, en vijf verhalen, waarvan de titels hieronder volgen, om u een soort van snelcursus Plattdeutsch te geven:

1. Wat bi ‘ne Üwerraschung ‘ruter kamen kann.
2. Hauhnefiten.
3. Abendteuer des Entspekter Bräsig, bürtig aus Meckelborg-Schwerin, von ihm selbst erzählt.
4. Von ’t Pird up den Esel.
5. Meine Vaterstadt Stavenhagen.

Advertenties

Een reactie plaatsen

Opgeslagen onder Boekbanden, Literatuur: Duits